logo French to English Translator site web
divider

francais  Version anglaise du site web french-english-translator.com

Accueil au siteweb de traductrice Teia Maman

Biographie de traductrice littéraire Teia Maman

CV de Galatea Maman, Teia Maman traductrice littéraire

Traduction des sites web vers l'anglais

Contacter traducteur littéraire Teia Maman

Témoignages aux traductions de Teia Maman

Echantillons de traductions de Teia Maman

Lien au blog de traductrice Teia Maman

Liens aux autres sites web de traduction

Carte du site web french-english translator.com

Vertical line

Vous pensez à ajouter une version anglaise de votre site Internet ?

Les sites multilingues attirent plus de visiteurs et optimisent leur référencement pour les moteurs de recherche. 

* "Et ces traductions gratuites sur le Net ?" vous demanderez-vous peut-être. Elles peuvent vous aider à comprendre plus ou moins le sens d'un texte, d'un message électronique par exemple, mais pour traduire votre site Internet ou d'autres documents importants, ces traductions risquent de nuire à votre produit ou service! Elles peuvent etre imprécises, grammaticalement incorrectes, et confuses jusqu'au point d'en devenir ridicules et même offensantes, et de donner une mauvaise impression aux clients potentiels. En plus, la personnalité de votre produit, service ou entreprise ne transparaîtra pas!

* Je traduis votre site Internet page par page, créant un contenu parfaitement lisible et les titres, metatags et liens en termes de recherche idéaux, ceux qu'un client potentiel anglophone utiliseraient naturellement. Je traduis avec le niveau de formalité que vous souhaitez, en ciblant votre client, j'adapte les devises, les poids et mesures et je prends en compte les différences culturelles parfois subtiles.

* Je peux entretenir votre site 'version anglaise', avec des mises à jour quand vous voulez, selon l'évolution de vos tarifs, offres, etc.

* Ajouter du texte à un site Internet dans une langue peu familière peut être délicat. De nombreux développeurs web et leurs éditeurs ne sont pas confiants quant à l'ajout de texte traduits, même quand ils ont payé pour la traduction. Pour résoudre ce problème, je travaille avec votre équipe pour corriger les erreurs avant et après le téléchargement, ou je télécharge les pages moi-même, car j'ai déjà travaillé sur de nombreux sites Internet et j'ai également conçu des sites de A à Z pour de clients.

Veuillez me contacter pour un devis gratuit.



end of text divider